as salaam 'alaikum wa rahmatu Allahi wa barakatuh,
No problem. Alhamdulillah for the search feature!
Thank you for the review and suggestions. And with regard to the waqf based on Hussary's pauses - the professional Qur'aa also study grammar and tafseer in depth, so when they stop, it
is based on grammar. An example can be seen with this long ayat in Surah 061 al-Saaf:
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَ ٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٦﴾
And (remember) when 'Îsa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad. But when he (Ahmad i.e. Muhammad صلى الله عليه وسلم) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic." (6)
* * *
And the word for word translation is here, on pages 780 - 782:
http://understandquran.com/fileadmin/user_upload/vocabulary/translation/english/28-780-786.pdf* * *
The suggested waqf is:
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَ ٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ
And (remember) when 'Îsa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.
and it continues:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٦﴾
But when he (Ahmad i.e. Muhammad صلى الله عليه وسلم) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic." (6)
* * *
However, when listening to Sheikh Hussary's tarteel (who has a long breath to begin with, masha'Allah), he breaks it into the following:
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَ ٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ
And (remember) when 'Îsa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Taurat [(Torah) which came] before me,
and then he repeats a little and then continues to the suggested waqf, based on grammar:
مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ
confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.
and then he continues to the end:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٦﴾
But when he (Ahmad i.e. Muhammad صلى الله عليه وسلم) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic." (6)
* * *
This is an example of why I am breaking the ayah up into the 'nested phrases' within the suggested waqf of an ayah. And the professional Qur'aa are able to make their own waqf because of a very deep undestanding of the texts. A perfect example is by listening to the late Sheikh Mustafa Ismail, he subtely changes the meaning, or gives emphasis to a phrase, by variations of starts and stops.
Baraaka Allahu feek.
as salaam 'alaikum,
Ayesha
P.S. Minshawi tarteel is the same waqf as Hussary tarteel. However, al-'Afasy continues to the 1st suggested waqf (and does not break it into two phrases, as does Hussary and Minshawi), and he recites the rest of the ayah to the end.
By contrast, Abdul-Basit stops at a different place altogether in the 1st part of the ayah:
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَ ٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا
And (remember) when 'Îsa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming
مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ
confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٦﴾
But when he (Ahmad i.e. Muhammad صلى الله عليه وسلم) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic." (6)
* * *
Ghamdi stops at the same place as Abdul-Basit, but begins from another place:
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَ ٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا
And (remember) when 'Îsa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming
رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى
I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Taurat [(Torah) which came] before me,
وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ
and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٦﴾
But when he (Ahmad i.e. Muhammad صلى الله عليه وسلم) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic." (6)
* * *
and al-Hudhaifi recites it as does Hussary and Minshawi.
So, you can see that each reciter may begin, pause, and stop differently - all based on grammar, and wanting to put emphasis on certain aspects. Since I use Hussary tarteel as the 'learning recitation' and for memorization, I use Hussary's stops. I hope that makes sense.
You can hear these at:
http://www.houseofquran.com/qsys/quranteacher1.html* * *
And for contrast, please listen to Sheikh Mustafa Ismail:
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَ ٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ
And (remember) when 'Îsa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you, confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger
وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ
and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad.
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿٦﴾
But when he (Ahmad i.e. Muhammad صلى الله عليه وسلم) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic." (6)
http://www.mp3quran.net/newMedia.php?id=61&file=http://server8.mp3quran.net/mustafa/061.mp3